Tradução de William Zeytoulian
Respirar, ah, poesia invisível!
Câmbio puro e contínuo entre o espaço
e o ser. Contrapeso castiço,
em cujo compasso me enlaço.
Câmbio puro e contínuo entre o espaço
e o ser. Contrapeso castiço,
em cujo compasso me enlaço.
Única onda nos
ares,
em cujo mar, progressivamente, me faço;
o menor de todos possíveis mares, –
conquista do espaço.
em cujo mar, progressivamente, me faço;
o menor de todos possíveis mares, –
conquista do espaço.
Quantas dessas
estâncias de espaço não via
nascerem em mim? Muitos ventos
são cria minha.
nascerem em mim? Muitos ventos
são cria minha.
Me reconheces, ar, cheio de partes da minha lavra?
Tu, que foste já casca lisa,
elipse e folha de minhas palavras.
Tu, que foste já casca lisa,
elipse e folha de minhas palavras.
Nenhum comentário:
Postar um comentário