Tradução de Floriano Martins
.................
Um por um eles surgem
na escuridão: uns poucos amigos,
e poucos com nomes históricos.
Tarde puseram-se a iluminar!
mas antes descoram, resistem
perfeitamente encarnados, todo
O passado lhes encobrindo como
um manto de caos. Foram homens
que, penso eu, viveram somente para
renovar o vigor ocioso
gasto em cada calorosa convulsão.
Eles me recordam, agora distantes.
Verdade, ainda não estão descansando,
mas agora que estão realmente
à parte, livres de fracassos,
retiram-se para uma órbita qualquer
e tornam-se firme energia
desinteressada, como as estrelas.
.................
Um por um eles surgem
na escuridão: uns poucos amigos,
e poucos com nomes históricos.
Tarde puseram-se a iluminar!
mas antes descoram, resistem
perfeitamente encarnados, todo
O passado lhes encobrindo como
um manto de caos. Foram homens
que, penso eu, viveram somente para
renovar o vigor ocioso
gasto em cada calorosa convulsão.
Eles me recordam, agora distantes.
Verdade, ainda não estão descansando,
mas agora que estão realmente
à parte, livres de fracassos,
retiram-se para uma órbita qualquer
e tornam-se firme energia
desinteressada, como as estrelas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário