Tradução de José Paulo Paes
..............................
Baixo as persianas
e fico sentado no escuro,
pensando. O tempo carranqueia em minhas mãos:
pensando. O tempo carranqueia em minhas mãos:
vai haver guerra.
Grossas correntes deixaram
sulcos fundos no deserto. Mas em meu jardim
sulcos fundos no deserto. Mas em meu jardim
as folhas caem no
pino do estio. Muitas aves
pequenas tombaram mortas no betume. Veneno
pequenas tombaram mortas no betume. Veneno
de rato, dizem, o
róseo grão da morte. Eu lhe sei
as outras cores; este porém não é um tempo
as outras cores; este porém não é um tempo
de lembrar. Devo
fechar os ouvidos à fraqueza.
Lá fora, no tórrido calor, todas as vozes
Lá fora, no tórrido calor, todas as vozes
protestando
inocência soam alquebradas. Bem por isso
homens implacáveis sentam-se junto ao bruxuleio
homens implacáveis sentam-se junto ao bruxuleio
de lagoas
avaliando a situação e em minha cabeça
durante o dia todo três corvos gordos como cisnes
durante o dia todo três corvos gordos como cisnes
cruzam e recruzam
uma região desértica
e outros erguem voo,
feito moscas, de suas ravinas.
Tenho de alcançar
lugares de mais sombra, trechos
de mais verde. A paciência do mundo está no fim.
de mais verde. A paciência do mundo está no fim.
Nenhum comentário:
Postar um comentário